О ЖУРНАЛЕ «ЛИТЕРАТУРНАЯ АРМЕНИЯ» ЗА 2015 ГОД

Познакомившись с четырьмя номерами журнала «Литературная Армения», вышедшими в 2015 году, хочу прежде всего отметить богатство и актуальность его содержания. Журнал на протяжении более чем полувекового своего существования не только остается верным своим высоким традициям, но и развивает их, учитывая реалии сегодняшнего дня, постоянно отсчитывая пульс времени.2015 год – год столетия Геноцида армян. И, конечно, естественно, что эта тема стала на страницах журнала доминирующей, найдя отражение в публикациях самых разных жанров – поэзии, прозе, драматургии, публицистике, литературоведческих статьях... Отмечу отклик известной русской поэтессы Юнны Мориц, сопроводившей свой перевод стихотворения ЮрияСаакяна «Голубоглазыми были армяне» коротким, но пронзительным вступительным словом (№ 2), публикацию Гургена Баренца о болгарском поэте Пейо Яворове и его стихотворении «Армяне», новый русский перевод которого автор публикации предлагает читателю;пьесу Перча Зейтунцяна «Сто лет спустя» (№ 3), главу из романа Варужана Восканяна «Книга шепотов» с послесловием Варлена Алексаняна (№ 2), очерк Романоса Саакяна о выдающемся немецком писателе-антифашисте Армине Вегнере, который был очевидцем Геноцида и запечатлел увиденное им на более чем 400 фотоснимках, в своих путевых заметках и письмах (№ 1);очень интересен и богат фактами, возможно, неизвестными до этого русскоязычному читателю, очерк Анны Петросян «Скорбь по распятым» (№2): здесь приводятся документальные материалы из уже изданных на разных языках свидетельств очевидцев этой нечеловеческой трагедии – людей разных национальностей, среди которых есть и турок – Мевлан-заде Рифат...Среди публицистических материалов на эту тему выделяется своей яркостью и художественностью «Возвращение сегодня и... навсегда» Нанэ (№ 3).

Из опубликованной в «Литературной Армении» за 2015 год прозы (не связанной с темой Геноцида) можно выделить произведения Эльды Грин, Патрика Артеми, Давида Мурадяна, Руслана Сагабаляна, Нерсеса Харатяна, Армина Кыомяги и других авторов. Хочу особенно отметить и раздел «Очерк. Публицистика», который отличается актуальностью, богатством и разносторонностью тематики. А некоторые материалы обладают такой силой художественности, что вполне могли быть помещены и в открывающем журнал разделе. Я имею в виду произведения Владимира Гераветяна «Гора» и «Путевые заметки непутевой армянки» Ануш Варданян (№ 4). О последней публикации надо сказать особо. Она очень злободневна и оказывает сильное эмоциональное воздействие. Здесь остро, смело и открыто поставлены вопросы, волнующие сегодня каждого армянина, – положение на армяно-азербайджанской границе (Тавушская область Армении).

В минувшем году журнал еще более расширил свое пространство литературного моста, на котором пересекаются, дополняя и обогащая друг друга, и известные армянские авторы, чьи произведения переводились на русский и другие языки (Сурен Мурадян,Перч Зейтунцян, Алвард Петросян, Давид Мурадян, Самвел Косян и др. ) и те, кто впервые представлен русскому читателю (Ашот Керобян, Гурген Егиазарян, №1, Патрик Артеми № 2 и др. ); и русскоязычные авторы – армяне по национальности, уже нашедшие признание читателя – Эльда Грин, Руслан Сагабалян, Ашот Бегларян, Нарине Абгарян, Микаел Абаджянц (а о творчестве москвичей - писателя Амаяка Тер-Абраамянца, поэта и переводчицы Нина Габриэлян помещены интересные критические материалы). Журнал всегда предоставлял на своих страницах место  авторам разных национальностей, связанных с Арменией, и в прошлом году были опубликованы стихотворенияМихаила Синельникова, Галины Климовой ( № 2). Из рецензий Лилит Меликсетян (№ 2) и Гургена Карапетяна (№ 4) читатель узнает об армянской теме в вышедшей в 2014 году в Санкт-Петербурге книге Марианны Гончаровой «Дорога. Записки из молескина» и об изданной в том же году в Екатеринбурге книге «Поэзия Армении в переводах Марка Рыжкова». Армянской теме в творчестве известного русского поэта Михаила Матусовского посвящена моя статья (№ 3). Эта роль журнала как литературного моста особенно актуальна и важна в наши дни, когда контакты, связи между литературами, увы, значительно ослабли и если как-то поддерживаются, то в основном ценой инициатив и целенаправленной энергии отдельных энтузиастов, преданных литературе.

В прошлом году журнал выступил с интересной инициативой – новой рубрикой

«Студия», авторы которой представлены своей первой публикацией (№№ 2, 4). Полностью одобряя эту инициативу, я посоветовала бы быть более избирательными в выборе материалов, учитывая, что этот творческий дебют – в таком престижном журнале, как «Литературная Армения».

            Журнал «Литературная Армения»– неотъемлемая часть нашей духовной жизни. Он имеет своего читателя и за пределами нашей республики. Новых творческих удач журналу, огромная благодарность фонду регионального развития и конкурентоспособности «ДАР», оказывающему финансовую помощь в издании журнала.

            В заключение хочу отметить высокое качество переводов – их яркий, сочный, богатый язык не может не радовать. Хорошо, что журнал сумел сохранить свои переводческие кадры.               

?>